Atasozu.org

Dimyat’a pirince giderken evdeki bulgurdan olmak.

“Dimyat’a pirince giderken evdeki bulgurdan olmak” Türkçe bir atasözüdür ve “büyük hedefler için küçük şeylerden vazgeçmek zorunda kalmak” anlamına gelir.

Bu atasözü, bir hedefe ulaşmak için büyük fedakarlıklar yaparken, küçük ama önemli şeyleri göz ardı etmenin sonuçlarına dikkat çekmektedir. Dimyat, bir pirinç türüdür ve genellikle pahalı olarak kabul edilir. Dolayısıyla, Dimyat’a gitmek, pahalı bir mal almaya çalışmak anlamına gelirken, evdeki bulgurdan olmak ise, daha az değerli olan şeyleri kaybetmek anlamına gelmektedir. Bu nedenle, “Dimyat’a pirince giderken evdeki bulgurdan olmak” deyimi, büyük hedefler için küçük şeylerden vazgeçmenin sonuçlarının olumsuz olduğunu anlatmaktadır.

Bu atasözü aynı zamanda, dikkatsizce ve aceleyle hareket etmenin, uzun vadeli planlarda küçük ama önemli ayrıntıları göz ardı etmenin, sonunda büyük kayıplara neden olabileceğini hatırlatır. Atasözü, hedeflerimize ulaşmak için sabırlı ve dikkatli olmamız gerektiğini vurgular.

Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:

İngilizce: “To lose the small fish while catching the big ones on the way to the rice in the land of the Damyat.” Açıklama: Bu atasözü, bir hedefe ulaşmak için fazla hırslı olmanın, daha az önemli şeyleri göz ardı etmek ve kaybetmekle sonuçlanabileceğini vurgular.

Fransızca: “Prendre le moucheron et laisser le chameau.” Açıklama: Bu atasözü, büyük bir hedefe ulaşmak için küçük ayrıntıları görmezden gelmenin, önemli fırsatları kaybetme riskini taşıdığını vurgular.

İtalyanca: “Perdere l’occasione, e gli sgorbi addosso.” Açıklama: Bu atasözü, bir hedefe ulaşmak için fazla hırslı olmanın, kaybetmekle sonuçlanabileceğini ve bunun sonucunda zarar görebileceğimizi vurgular.

Almanca: “Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen.” Açıklama: Bu atasözü, hedefe ulaşmak için çok fazla dikkat dağıtıcı unsurların içinde kaybolmanın, sonunda hedefe ulaşamama riskini taşıdığını vurgular.

İspanyolca: “Perder la sartén por el mango.” Açıklama: Bu atasözü, bir hedefe ulaşmak için çok fazla hırslı olmanın, sonunda kaybetme riskini taşıdığını vurgular.

Rusça: “Лучше синица в руке, чем журавль в небе.” Açıklama: Bu atasözü, hedefe ulaşmak için aşırı hırslı olmanın, sonunda kaybetmekle sonuçlanabileceğini vurgular.

Arapça: “الجاهل يفقد الجوهرة في الغابة.” Açıklama: Bu atasözü, hedefe ulaşmak için dikkatsiz davranmanın, kaybetmekle sonuçlanabileceğini vurgular.

Japonca: “欲張りは網を広げても虫を捕らえぬ.” Açıklama: Bu atasözü, bir hedefe ulaşmak için çok fazla hırslı olmanın, hedefe ulaşmaya engel olabilecek diğer faktörleri görmezden gelmekle sonuçlanabileceğini vurgular.

Farsça: “کبک برای ماهی به شن و ماسه حمله نمی‌کند.” Açıklama: Bu atasözü, bir hedefe ulaşmak için uygun araçlara sahip olmadan hedefe doğru hareket etmenin, başarısızlıkla sonuçlanabileceğini vurgular.

"Dimyat’a pirince giderken evdeki bulgurdan olmak." atasözüyle ilgili en çok yapılan arama sorguları;

aa hakkındaki atasözleria ile ilgili atasözleriatasozubulgurdanbulgurdan hakkındaki atasözleribulgurdan ile ilgili atasözleriDimyatDimyat a pirince giderken evdeki bulgurdan olmakDimyat a pirince giderken evdeki bulgurdan olmak atasözünün anlamıDimyat hakkındaki atasözleriDimyat ile ilgili atasözlerievdekievdeki hakkındaki atasözlerievdeki ile ilgili atasözlerigiderkengiderken hakkındaki atasözlerigiderken ile ilgili atasözlerihakkındaki atasözleriiçerisinde bulgurdan geçen atasözleriiçerisinde Dimyat geçen atasözleriiçerisinde evdeki geçen atasözleriiçerisinde giderken geçen atasözleriiçerisinde olmak geçen atasözleriiçerisinde pirince geçen atasözleriile ilgili atasözleriolmakolmak hakkındaki atasözleriolmak ile ilgili atasözleripirincepirince hakkındaki atasözleripirince ile ilgili atasözleri

Yorumlar

Bir yanıt yazın