“Bacası görülmeyen yerden kız alınmaz” atasözü, bir kişinin veya bir şeyin arka planını veya gerçek durumunu dikkate almaksızın, yüzeysel veya göze çarpmayan bir şekilde bir şeye veya birine güvenmememiz gerektiğini ifade eder. Atasözü, bir şeyin veya birinin dış görünüşü veya ilk izlenimine dayanarak karar vermek yerine, daha fazla araştırma yapmamız ve gerçekleri göz önünde bulundurmamız gerektiğini vurgular. Bacası görülmeyen bir yerden kız almak, aslında bilinmeyen veya gizli tehlikelerle karşılaşma riskini ifade eder.
Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:
İngilizce: “Don’t marry a girl from a place where the chimney is not visible.” (Bacası görülmeyen bir yerden kız almayın.) Bir kişinin veya bir şeyin arka planını veya gerçek durumunu dikkate almaksızın güvenmememiz gerektiğini vurgular.
Fransızca: “Ne mariez pas une fille dont la cheminée n’est pas visible.” (Bacası görülmeyen bir yerden kız almayın.) Bir kişinin veya bir şeyin arka planını veya gerçek durumunu dikkate almaksızın güvenmememiz gerektiğini vurgular.
Almanca: “Heirate kein Mädchen, dessen Schornstein nicht sichtbar ist.” (Bacası görülmeyen bir yerden kız almayın.) Bir kişinin veya bir şeyin arka planını veya gerçek durumunu dikkate almaksızın güvenmememiz gerektiğini vurgular.
İtalyanca: “Non sposare una ragazza di cui il camino non è visibile.” (Bacası görülmeyen bir yerden kız almayın.) Bir kişinin veya bir şeyin arka planını veya gerçek durumunu dikkate almaksızın güvenmememiz gerektiğini vurgular.
İspanyolca: “No te cases con una chica cuya chimenea no sea visible.” (Bacası görülmeyen bir yerden kız almayın.) Bir kişinin veya bir şeyin arka planını veya gerçek durumunu dikkate almaksızın güvenmememiz gerektiğini vurgular.
Rusça: “Не бери жену с места, где труба не видна.” (Bacası görülmeyen bir yerden kız almayın.) Bir kişinin veya bir şeyin arka planını veya gerçek durumunu dikkate almaksızın güvenmememiz gerektiğini vurgular.
Yorumlar