Bu atasözü, bir kişinin veya bir durumun yararlılığı veya etkisi olmadığında, o kişi veya durumun değerinin azaldığını ifade eder. Bir eldeki yara, acıya neden olabilir ve kişinin sağlığını etkileyebilir. Ancak, yarasız bir kişiye veya bir duvar deliğine benzetildiğinde, yaranın, yarasız bir kişiye olan etkisi gibi önemsiz hale geldiğini anlatır. Eldeki yara, önemsiz veya etkisiz bir durum haline gelir ve yarasız bir kişi gibi, varlığının veya etkisinin önemi azalır.
Bu atasözü, bir durumun veya kişinin faydasız olduğunu, herhangi bir katkı sağlamadığını ve gereksiz olduğunu ifade etmek için kullanılır. Önemsiz bir yara veya yarasız bir kişi gibi, bu durum veya kişi çoğu zaman dikkate alınmaz veya önemsenmez.
Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:
İngilizce: “A wound without pain is like a hole in the wall.”
Açıklama: Acısız bir yara, duvardaki bir deliğe benzer.
Almanca: “Eine schmerzlose Wunde ist wie ein Loch in der Wand.”
Açıklama: Ağrısız bir yara, duvardaki bir deliğe benzer.
Fransızca: “Une blessure sans douleur est comme un trou dans le mur.”
Açıklama: Ağrısız bir yara, duvardaki bir deliğe benzer.
İtalyanca: “Una ferita senza dolore è come un buco nel muro.”
Açıklama: Ağrısız bir yara, duvardaki bir deliğe benzer.
İspanyolca: “Una herida sin dolor es como un agujero en la pared.”
Açıklama: Ağrısız bir yara, duvardaki bir deliğe benzer.
Portekizce: “Uma ferida sem dor é como um buraco na parede.”
Açıklama: Ağrısız bir yara, duvardaki bir deliğe benzer.
Rusça: “Рана без боли, как дыра в стене.”
Açıklama: Ağrısız bir yara, duvardaki bir deliğe benzer.
Arapça: “جرح بدون ألم مثل ثقب في الجدار.”
Açıklama: Ağrısız bir yara, duvardaki bir deliğe benzer.
Bu atasözünün farklı dillerdeki kullanımlarıyla birlikte, acısız bir yaranın veya yarasız bir
Yorumlar