“Yerini bilmeyen, yılda bir kat urba eskitir” atasözü, insanların yeri ve değerini bilmedikleri şeylerin çabucak zarar görebileceğini anlatan bir Türk atasözüdür.
Bu atasözü, özellikle insanların evlerindeki eşyalarına ve malzemelerine uygun şekilde bakmadıklarında ortaya çıkan bir gerçeği ifade eder. Eğer eşyalarının yerini bilmeyen bir kişi, onları yanlış şekilde kullanabilir veya bir kenarda unutarak çabucak eskitir. Bu nedenle, her eşyanın belirli bir yeri ve amacı vardır ve onları doğru şekilde kullanarak ömürlerini uzatmak mümkündür.
Atasözü aynı zamanda insan ilişkilerine de uyarlanabilir. Bir kişi, ilişkilerinde ne kadar değer verdiğini bilmeden, ilişkilerini çabucak eskitebilir. Bu ilişkiler, aile, arkadaşlar, iş arkadaşları veya diğerleri olabilir. Örneğin, arkadaşlarınızı ihmal ederseniz, onların size karşı olan sevgi ve saygısını kaybedebilirsiniz.
Ayrıca bu atasözü, her yıl bir kat urba ile anlatılan bir hikayeye dayanır. Urba, eski bir giysi türüdür ve yılda sadece bir kez giyilir. Ancak, giysi düzenli olarak kullanılmazsa, hızla eskiyip kullanılamaz hale gelir. Bu hikaye, insanların malzemelerine nasıl bakmaları gerektiğini hatırlatmak için kullanılır.
Sonuç olarak, “Yerini bilmeyen, yılda bir kat urba eskitir” atasözü, insanların eşyalarına ve ilişkilerine nasıl değer vermesi gerektiğini hatırlatır. Eşyalarınıza ve insanlarla ilişkilerinize doğru şekilde bakarsanız, uzun ömürlü ve sağlam bir bağ kurabilirsiniz. Ancak, onları yanlış kullanırsanız, hızla eskitir ve zarar görürsünüz.
atasözünün diğer dillerdeki kullanımlarını ve açıklamaları:
İngilizce: “Out of sight, out of mind.” (Gözden uzak, gönülden uzak.) Bu atasözü, bir şey veya biri hakkında düşünmeyi bıraktığınızda, onları unutmaya eğilimli olmanızı ifade eder.
İspanyolca: “Ojos que no ven, corazón que no siente.” (Gözleri görmeyen kalbi hissetmez.) Bu atasözü, bir şeyi görmezseniz veya bilmezseniz, onun hakkında endişelenmeye veya onunla ilgilenmeye gerek kalmayacağını ifade eder.
Fransızca: “Loin des yeux, loin du cœur.” (Gözden uzak, gönülden uzak.) Bu atasözü, bir şey veya biri hakkında düşünmeyi bıraktığınızda, onları unutmaya eğilimli olmanızı ifade eder.
Almanca: “Aus den Augen, aus dem Sinn.” (Gözden uzak, gönülden uzak.) Bu atasözü, bir şey veya biri hakkında düşünmeyi bıraktığınızda, onları unutmaya eğilimli olmanızı ifade eder.
İtalyanca: “Lontano dagli occhi, lontano dal cuore.” (Gözden uzak, gönülden uzak.) Bu atasözü, bir şey veya biri hakkında düşünmeyi bıraktığınızda, onları unutmaya eğilimli olmanızı ifade eder.
Rusça: “Глаза боятся, а руки делают.” (Gözler korkar ama eller yapar.) Bu atasözü, bir şeyin zorlu görünmesine rağmen, harekete geçerek onu başarabileceğinizi ifade eder.
Çince: “远水不解近渴.” (Uzaktaki su, yakındaki susuzluğu gidermez.) Bu atasözü, ihtiyacınız olan şeyin yanı başınızda olmadığında, onu başka yerlerde aramanın faydasız olduğunu ifade eder.
Arapça: “البعيد عن العين، بعيد عن القلب.” (Gözden uzak, gönülden uzak.) Bu atasözü, bir şey veya biri hakkında düşünmeyi bıraktığınızda, onları unutmaya eğilimli olmanızı ifade eder.
Yorumlar